もうちょっとでこのテンプレートが似合う季節がやってきます。テンプレート変更サボってる間に1年が・・
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
昨日の素朴の英訳について
さっそくMちゃんがメールをくれました。
http://eow.alc.co.jp/%e7%b4%a0%e6%9c%b4%e3%81%aa/UTF-8/?ref=sa
こんな便利なサイトがあったんですね!
Mちゃん、ありがとう!!
字化けする人のためにさわりだけ
【形】
この中で昨日のシチュエーションでどれがぴったりか?
なかなか難しいです。
最も遠いのは9ですね。
素朴は究極のsophisticatedと思うので。
と、ここまで書いてふと疑問に思い
sophisticatedの意味について早速このサイトで調べてみました。
私は“洗練された”と思っていましたが、
悪い意味での
すれた、ませた、上品ぶった という意味もあり
そういう意味では
unsophisticated もなるほど、と思ってしまいました。
それで次に
unsophisticated について調べると
素朴な、単純な、野暮ったい、世慣れない、世間ずれしていない、事情に精通}していない
となっています。
素朴なと 野暮ったいでは大違いです。
つくづく言葉って面白いなと思った次第。
PR
この記事へのコメント
この記事へのトラックバック
トラックバックURL: